english dictionary
-
Rodomontade: రాజు గారిని కాదని ప్రత్యర్థితో పారిపోయినందుకు ఆమెను చంపేసి..ఆపై
How Word Rodomontade Enter In English Dictionary What Does It Mean: రోడమాంటేడ్.. ఇంతకీ ఎవరీయన? మాటియో మారియా బొయార్డో రాసిన ఇటాలియన్ ఎపిక్ పోయెమ్ ‘ఒరియండో ఇనెమోరటో’ (ఇంగ్లీష్లో ఒరియండో ఇన్ లవ్)లోని ఒక క్యారెక్టర్ ఈ రోడమాంటేడ్. ఇతడు సార్జా రాజు. ఊచకోతల మాట ఎలా ఉన్నా కోతలు బాగానే కోసేవాడు. గ్రనడా రాకుమార్తెను మహా గాఢంగా ప్రేమిస్తాడు. అయితే ఆమె మాత్రం రాజుగారిని కాదని అతని ప్రత్యర్థితో పారిపోతుంది. దీంతో ఆ ప్రేమికరాజు అహం దెబ్బతింటుంది. కోపంలో పొరపాటున ఆమెను చంపేస్తాడు. ఆ తరువాత పశ్చాత్తాపానికి గురవుతాడు. ఆమె జ్ఞాపకంగా ఒక వంతెన కడతాడు. ఈ వంతెన మీద నుంచి వెళ్లేవారు తప్పనిసరిగా ఆమెకు నివాళి అర్పించాలని ఆర్డర్ జారిచేస్తాడు. చంపడం ఎందుకు? ఈ వోవర్ యాక్షన్ ఎందుకు? అనేది తరువాత విషయంగానీ... ఇతడి పేరు ఆంగ్ల నిఘంటువుల్లోకి దూరిపోయింది. తమకు తాము గొప్పలు చెప్పుకునేవారిని ‘రోడమాంటేడ్లా ప్రవర్తించకు’ అనడం పరిపాటి అయింది. చదవండి: Health Tips: కాలీఫ్లవర్ తింటే ఇన్ని ఉపయోగాలా.. బోర్ కొడితే ఇలా ట్రై చేయండి! Shraddha Parekh: చేతిని గట్టిగా పట్టుకుంటే ఇంటర్నల్ బ్లీడింగ్.. ఎముకలు విరిగేవి.. 20 ఏళ్ల తర్వాత -
అయ్యో నా తెలుగు తల్లీ...!
అందరమూ తెలుగువా ళ్లమే; చదువుకున్న ప్రతి ఇంటికీ ఒక ఇంగ్లిష్ నిఘం టువు ఉండేవుంటుంది; తెలుగు నిఘంటువు మా త్రం కనిపించదు. ‘‘మన పిల్లలకు అవసరమైంది ఇంగ్లిషే కదా; మనమేమో అమెరికాకు గుమాస్తాలను ఉత్పత్తి చేసే యంత్రాలమై ఉంటిమి! పేరుకు తెలు గోళ్లం గానీ, తెలుగు చదువుతో పూట గడుస్తుం దా?’’ అనేది కల్తీలేని అంతరంగం. మంచి తెలుగు పుస్తకాన్ని మార్కెట్లో అమ్ముకో వాలంటే, వెయ్యికాపీలు వదిలించుకునేందుకు ఏడా దిపాటు ఎదురుచూడాలి. తెలుగు జాతి జనాభాది ఎనిమిది కోట్ల పైచిలుకు. అందులో చదువుకున్న వారి మోతాదు అరవైశాతం కంటే ఎక్కువే. పేరొ చ్చిన ఒకే ఒక రచనతో జీవితమంతా చీకూచింతా లేకుండా గడిచిపోయేది ఇంగ్లిష్ రచయితల జాత కం. మనబోటివాళ్లం కూడా ఖరీదును ఖాతరు చెయ్యకుండా కొనేవి ఇంగ్లిష్ పుస్తకాలేనాయె. తన రచన అందరూ చదవాలని కోరుకోవడమే తప్ప, కొట్టుకు వెళ్లి ఇతరుల పుస్తకం కొనే తెలుగు రచయితలే అరుదు. తెలుగును ఉద్ధరించాలనే నాటకానికి బహు విశాలమైన రంగస్థలం ‘ప్రపంచ తెలుగు మహాసభలు’. ఆ జాతరలో వేది కను ఆక్రమించే పెద్దలను ఎన్నుకొనే ప్రాతి పదిక ఏమిటో నాలాటి వారికి బోధపడదు. వాళ్లందరూ తెలుగువాళ్లే కావచ్చు. కానీ వాళ్లకూ, తెలుగు విజ్ఞానానికీ వీసమెత్తు సాంగత్యం కనిపించదు. భాష అనేది మతా తీత వ్యవహారమనే ఇంగితమైనా లేకుండా వైదిక ప్రార్థనతో కార్యక్రమం మొదలవుతుంది. ఆహ్వానితులందరి చేతుల్లో తెలుగులో అచ్చే సిన బ్రోచర్లు కనిపిస్తాయి. ఇవన్నీ నిర్వాహకులు ఉచి తంగా పంచే కాగితాలు. ఆవరణలో తెలుగు పుస్త కాల ఎగ్జిబిషన్లు ఏర్పాటయ్యే ఉంటాయి. ఐనా, వం ద రూపాయలు చేసే తెలుగు రచన ఏ చేతా కనిపిం చదు. హాజరయ్యే సభికులంతా దొరలూ, దొర సానులకు మల్లే ఖరీదైన కార్లలో దిగేవాళ్లే. వేల ఖరీదు చేసే కాలిజోళ్లతో నాలుగడుగులు హుందాగా నడిచేవాళ్లే. వేమనదో, సుమ తిదో ఒక పద్యం బట్టీ పట్టించిన చంటో ళ్లను వెంటదీసుకొచ్చే కుటుంబాలు కూడా కొన్నుంటాయి. ఆ పిల్లో, పిల్లోడో మైకు ముందు నిలబడి, వచ్చీరాని తెలుగులో కంఠస్థం చేసిన పద్యాన్ని వేదికమీద చీదేసి, చప్పట్ల మధ్యన కిందికి దిగి. సిగ్గుపడుతూ తల్లిదగ్గరికి పరుగులు తీస్తారు. తల్లితో ఆత్రంగా ‘హౌ డు యు ఫీలిట్ మామ్?’ అంటూ కాన్వెంట్ భాషలో అడుగుతారు. ‘సో నైస్’ అంటూ బుగ్గమీద చిటికేస్తుంది తల్లి. ‘హౌ డిడ్ డ్యాడీ ఫీల్?’ అనేది పిల్లల రెండో ప్రశ్న. ‘వెరి మచ్ ఇంప్రెస్డ్’ అనేది తల్లి జవాబు. ఆత్మీయ సంబంధా లను ‘అమ్మా’, ‘నాన్నా’ అనే పలుకులతో పిలిపిం చుకునేందుకు సిగ్గుపడే సభాసదులతో సాగే సంబ రాలకు తెలుగు తల్లి విస్తుపోతుంది. తన ముఖ మెట్లుంటుందో కడుపున పుట్టిన బిడ్డలకే తెలియని గొడ్రాలి రాత ఈ తల్లిది. ఉమ్మడి మదరాసు రాష్ట్రం నుంచి విడిపోవా లన్న కోరిక ఉదయించిన రోజుల్లో మన పెద్దలు నూరిపోసిన ఉగ్గు ‘తమిళ ద్వేషం.’ ఆ అవసరం గతించి అరవయ్యేళ్లు దాటిపోయినా కైపు మాత్రం మనకు దిగిపోలేదు. అందుకే తమిళనాడులో మాతృ భాషను కాపాడుకునేందుకు జరుగుతున్న కృషి మన కు ఎండమావి. బడి కావచ్చు. గుడి కావచ్చు. వాడ వలసిన భాష మాత్రం తమిళమొక్కటే ఉండాలన్నది ఆ జాతి పట్టుదల. మతమేదైనా ప్రార్థన తమిళం లోనే జరుగుతుందనేది మనం నమ్మలేని యథార్థం. పాఠశాలల్లో తమిళం తరువాతిదే ఇతర భాషల స్థాయి. పాలనకోసం జరిగే ఉత్తర ప్రత్యుత్తరాలకు విధిగా నియమితమైన భాష తమిళం. జిల్లా కలెక్టరు స్థాయి ఆఫీసరైనా, ఇంట్లో తప్ప ఇతరత్రా మాట్లాడ వలసింది తమిళమే. ‘ఇంత నామోషీగా ఉంటారనే కదా అరవలను మనం అసహ్యించుకునేది’ అను కునే తృప్తి తెలుగు జాతి సౌభాగ్యం. పట్టుదలను రుద్రమదేవికీ, పౌరుషాన్ని బాలచంద్రునికీ, పాండి త్యాన్ని విజయనగరానికీ అప్పగించి, మనం నిశ్చిం తగా బతుకుతున్నాం. ఎం.వి. రమణారెడ్డి (వ్యాసకర్త మాజీ శాసనసభ్యులు) మొబైల్: 94402 80655 -
బెస్టీ అంటే.. బెస్ట్ ఫ్రెండ్!
లండన్: ఆంగ్ల నిఘంటువు ఆక్స్ఫర్డ్లోకి ఈ ఏడాది కొత్తగా 900కి పైగా పదాలు, పదబంధాలు చేరాయి. తాజాగా విడుదలైన ఆక్స్ఫర్డ్ ఎడిషన్లోకి చేరిన పదాల్లో బెస్టీ (బెస్ట్ ఫ్రెండ్), బీట్బాక్సర్ (గొంతుతో సంగీత ధ్వనులు చేసేవారు), బుక్హాలిక్ (పుస్తకాల పురుగు), హీరోగ్రామ్ (పొగడటం) వంటి పదాలు ఉన్నాయి. అలాగే డెడ్ వైట్ మేల్ (రచయితలను తక్కువ చేసి చూపడం), క్రాప్ షూట్ (పాచికలతో జూదం), వాకడూ, వాకడూడుల్ (విపరీత మనస్తత్వం గలవారు) వంటి పదబంధాలు చేరాయి. తాజా ఎడిషన్లో చేరిన పదాల్లో పూర్తిస్థాయిలో అప్డేట్ చేసిన పదాలు ఎక్కువగా ఉండటం విశేషం. వెయ్యేళ్ల నుంచీ ఉపయోగిస్తున్న పదాలను, పదబంధాలను, వ్యాఖ్యలను, తాజాగా పుట్టే పదాలను ఆక్స్ఫర్డ్ యూనివర్సిటీ ప్రెస్ 1884 నుంచీ నిఘంటువులో చేర్చుతోంది. -
భాషణం: ఇంగ్లిష్లోకి కొత్త మాటొచ్చింది!
Selfie అనే మాట డిక్షనరీలలో ఉండదు. అయితే ఈ ఏడాది కొత్తగా ప్రింట్ అయ్యే ఆంగ్ల నిఘంటువులలో ఈ మాట మనకు కనిపించే అవకాశాలున్నాయి. ఎందుకంటే, ఆక్స్ఫర్డ్ ఇంగ్లిష్ డిక్షనరీ ప్రచురణకర్తలు word of the year గా selfie ని ఎంపిక చేశారు. Selfie అంటే డిజిటల్ కెమెరాతో గానీ, కెమెరా ఫోన్తో గానీ మనకు మనం తీసుకున్న సెల్ఫ్ పోట్రెయిట్ ఫొటోగ్రాఫ్. selfie ని సెల్ఫీ అని పలకాలి. సెల్ఫై అని కూడా అంటున్నారు. వర్డ్ ఆఫ్ ది ఇయర్గా సెల్ఫీ ఎంపికైన సందర్భంగా ఈవారం self తో వచ్చే కొన్ని పదబంధాల గురించి తెలుసుకుందాం. self అంటే ‘స్వయంగా’ అని సాధారణ అర్థం. ‘ఆత్మ’ అని కూడా. అయితే ఇక్కడ ఆత్మ అంటే spirit కాదు. ఆత్మగౌరవాన్ని self-respect అనీ, ఆత్మవిశ్వాసాన్ని self-confidence అనీ అంటాం కదా అలా అన్నమాట. self పక్కన - (డాష్) పెట్టి ఏ మాటను ఉంచినా ‘స్వీయ’ అనే అర్థం వస్తుంది. ఉదా: self-addressed, self-appointed, self-awareness, self-conscious, self-styled, self-discipline, self-distruction, self-help, self-image... ఇలా వందల్లోనే ఉంటాయి కనుక మనం ఇలాంటి వాటిని వదిలేసి, self తో వచ్చే ఫ్రేజ్ (పదబంధం)లకే పరిమితం అవడం సులభంగా ఉంటుంది. give yourself airs A…sôæ to behave as if you are more important than you really are. అంత సీన్ లేకపోయినా ఉన్నట్లు బిహేవ్ చెయ్యడమని. ఈ వాక్యాలు చూడండి చక్కగా అర్థమౌతుంది. 1. Put no attention to her. She is just putting on airs. 2. Stop giving yourself airs and act like the rest of us. ఇక, ఏదైనా పని చెయ్యడానికి అత్యుత్సాహాన్ని ప్రదర్శించడాన్ని fall over yourself అంటారు. అమెరికన్ ఇంగ్లిషులో ఇది fall all over yourself. (They falling over themselves to be helpful. పడీ పడీ సహాయం చేయబోయారని). gird yourself అనే ఫ్రేజ్ ఒకటి ఉంది. దీనినే gird (up) your loins అని కూడా అంటారు. ఇది హ్యూమరస్ ఎక్స్ప్రెషన్. gird అంటే ఒంటికి బిగించుకోవడం. దీనిని గార్డ్ అని పలకాలి. గిర్డ్ అని కాదు. యుద్ధానికి వెళ్లేటప్పుడు కత్తులు, కవచాలతో సిద్ధమవడం గార్డింగ్. అందుకే ఎవరైనా ఏ పనికైనా పగడ్బందీగా తయారవుతూ యుద్ధానికి వెళ్లినంత పనిచేస్తుంటే girded themselves for the fray (prepared for action or trouble) అని జోక్ చేస్తారు. మరి gird (up) your loins లోని loins అనే మాటకు అర్థం ఏమిటి? కాళ్లకు పైన, నడుముకు కింద ఉండే భాగాన్ని loins (లోయిన్స్) అంటారు. gird the loins అంటే నడుము బిగించడం. బృహత్తర పథకానికి నడుము బిగించారు అంటుంటారు కదా.. అలా దీనిని అర్థం చేసుకోవచ్చు. Unto thine own self be true అని ఇంగ్లిష్లో ఓ సామెత. ‘నీ మనసుకు నచ్చిన దానిని మాత్రమే నువ్వు చెయ్యి’ అని చెప్పడం. అంటే ఆత్మవంచన చేసుకోవద్దని. నిన్ను నువ్వు ఒప్పించుకుని, నొప్పించుకుని కాకుండా మనస్ఫూర్తిగా నీకు చేయాలనిపిస్తేనే చెయ్యమని సూచించడం. నిజానికిది సామెత కాదు. Monologue. స్వగతం. విలియమ్ షేక్స్పియర్ రాసిన ‘హ్యామ్లెట్’ నాటకంలోని పోలోనియస్ అనే పాత్ర స్వగతం. ఆ పాత్ర తనలో తాను to thine own self be true అనుకుంటుంది. క్రమేణా అది Unto thine own self be trueగా, ఒక సామెతగా వాడుకలోకి వచ్చింది. ప్రధానంగా ‘నువ్వు నీలా ఉండు’ అనే అర్థంలో దీనిని వాడతారు. be a shadow of your former self మునుపటంత ఆరోగ్యంగా లేవని చెప్పడానికి ఇలా అంటారు. అలాగే మునుపున్నంత ప్రభావం లేకపోవడాన్ని కూడా. అంటే పూర్వ వైభవం లేదని. మనిషి మనిషిలా కాకుండా, మనిషి నీడలా మిగిలాడని. ఈ వాక్యం చూడండి. He came home from hospital cured of the disease but a shadow of his former self. అలాగే ఇంకో వాక్యం. With most of its best players traded away, the team was reduced to a shadow of its former self.